請容我姑且地,以一個自以為是,看過所有版本的錄影(包括電影)、卻沒有看過現場演出的新生代觀眾與劇場邊緣工作者,去小小地轉述一下,在新版的【暗戀桃花源】演出前夕,這齣戲,與這群人,二十年來,究竟走到了哪些芳草鮮美、落英繽紛的桃花源地?

六月時去上海談事情,一落地,上海話劇藝術中心的年輕專案經理張婳婳就問我,晚上要不要去看上海戲劇學院的畢業大戲,劇目是【暗戀桃花源】,對,沒錯,就是有江濱柳跟雲之凡的【暗戀桃花源】。

中國正統的戲劇科班學院,畢業製作用的是台灣劇團的劇本,雖然中國綜藝節目中禁主持人說話台港腔,劇場的舞台上,表坊所帶來的台灣瘋卻早已蔓延,連朋友去考中央戲劇學院的碩士,口試時看是台灣來的,老師劈頭就問,「你對表演工作坊了解多少?」

說來有點無奈,但是盜版光盤這件事情,某程度是表坊或是【暗戀桃花源】走進中國五湖四海的重要推手,在北京生活四年,大街小巷不管是中央戲劇學院旁邊,掛著布簾曲徑通幽的小音像店,或是清華大學西門奔北一百米外,那家內行人才找得到的藍羊書坊,架上都少不了表坊的作品,數量甚至不比當地大導演孟京輝或是林兆華遜色,而在首都劇場中的戲劇書店,架上唯一擺著一本跟台灣劇場有關的書,就是鴻鴻與月惠所寫的《我暗戀的桃花源》,正式授權簡體版唷。

北京的媒體朋友曾經送過我一套表坊的全套DVD(當然很抱歉那是盜版),從【相聲】系列到【亂民全講】都有,外邊用一個包裝華麗的紅緞面錦盒包著,裡邊還附贈了一把紙扇(是為了要配合相聲系列的tone嗎?),上邊還寫著「笑口常開」,實在令人不得不佩服盜版商的用心,用瞠目結舌已經不足以形容了,朋友說,這套人民幣八十塊錢(天啊在台灣根本連買一張正版的錢都不夠),要快買,不然廠商這次貨出完暫時就不出了,喔不過買單張的倒是一直都有貨啦。

聽說賴老師也有拿過一份朋友特別致贈的套裝,很好奇,賴老師當時是怎樣的表情與反應,但是如果是我,這個念經濟系的傢伙,肯定當時會眼睛一花,眼前幻覺疊疊鈔票飛走的景象;在北京工作時,身邊大小愛戲做戲的朋友們,來自四面八方,從陝西到廣西,從黑龍江到黃浦江,或多或少都有跟表坊的作品產生過聯繫,不管是看過或是搬演過劇本,幾十個版本絕對絕對不誇張,而其中,被搬演過最多次的,大抵就是【暗戀桃花源】。

前陣子賴老師去北京低調地選角【暗戀桃花源】的中國版卡司,安安靜靜地去,但安安靜靜地回來之後,卻讓北京數十家媒體全翻了天,檔期都未定就開始猜授權金的多寡,連中國戲曲學院才二年級的小朋友,都在MSN上怯怯地問我,「究竟啥時要演啊?我還有機會試角麼?」

用一個資訊時代的方法說明好了,用台灣的google,鍵入「暗戀桃花源」,花費0.03 秒,搜尋出來的約有66,400筆結果;用大陸的百度(Baidu,中國最大的搜尋引擎),花費僅僅0.001秒 ,找到的相關網頁卻竟然有109,000篇,快是要台灣的兩倍了。

很驚人吧,這些耗費了龐大版稅收入的機會成本,換來的卻是無遠弗屆的知名度。

某種程度,竊以為這很值得。作劇場的不就是希望自己的作品能讓更多的人感動?

而【暗戀桃花源】,本就講的是一個關於兩岸的故事。

江濱柳與雲之凡的輾轉,老陶、春花、袁老闆的糾纏,甚至兩個劇團的既對峙又互相完成的架構,都在影射甚至預言著兩岸關係的離散又重相見,而劇情中隱含著的對於紛亂的描述,又如此仍然貼合著兩岸的民心,即使過了二十年依然。

這次【暗戀桃花源】的第四度台灣舞台搬演,對於一個錯過之前所有現場演出的我來說,加入明華園的全新組合自然值得期待,但在台灣演出後,將在中國正式由表坊授權排練的【暗戀桃花源】內地版,更是一個「終於走到了」了的開始,不管局勢再詭譎,環境再不安,劇場作品再一次用它的生命力,證明了文化的價值。

《桃花源記》寫著:「初極狹,纔通人;復行數十步,豁然開朗。」,而【暗戀桃花源】,也終於在二十年後,走到一個豁然開朗的新開始了。

(本文為提供表演工作坊運用於節目單等相關資源用,版權所有。)
arrow
arrow
    全站熱搜

    shiaolin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()